interview

美は女性、それっきゃない

Photographer 沢渡 朔 Hajime Sawatari

日本を代表する写真家、沢渡朔(さわたり・はじめ)さん。60、70年代からファッション誌などで活躍され、若手写真家からも信望を集める写真家です。これまでの被写体の九割九分が女性という沢渡さんの写真に写る女性は、年齢にかかわらずとにかく艶っぽく、色気があります。2015年に入ってなおいっそう精力的に活動している沢渡さんに、今回はギリシア神話をテーマに女優・二階堂ふみさんを撮っていただきました。
沢渡さんにとってギリシア神話とは、女性とは。

ギリシア神話を撮るっていったら、僕しかいないですよ。というのも、実はギリシア神話を撮るのは初めてじゃないんです。一度目は、1965年に詩人の高橋睦朗さんとグラフィック・デザイナーで画家の宇野亜喜良さんと一緒に創作した詩集『愛の教室』。ギリシア神話を元に高橋さんは詩を、僕はアフロディテやスフィンクスの写真を撮り、宇野さんには僕の写真の上にイラストを施してもらいました。当時はギュスターヴ・モローのギリシア神話にまつわる絵画やピエール・ルイスのビリティスの詩集などがよく目につくところにあったので、僕自身のギリシア神話への関心は高かったと思います。二度目は、その詩集のあとに撮った個人作品『NADIA 森の人形館』(以下『ナディア』)の時。これはモデルのナディアとギリシア神話の話をしながら撮影していました。子どもの遊びみたいにナルシスやアフロディテになりきって、木に登ったり走り回ったりして。イタリア人のナディアは日本語も話せたけど、ギリシア神話でやっと意志の疎通ができた気がした(笑)。なので、今回が三度目。モデルの二階堂ふみさんは役者だけあって表現がドラマチック。各キャラクターの微細なニュアンスの表現が上手だった。いま二十歳だそうだけど、ほんとに少女と大人の両方の表情を持っているすばらしい時期ですよね。

When it comes to photo shoots on Greek mythology, I’m the man for the job. I say this because it’s not my first time to be involved in a Greek mythology shoot. My first shoot was in 1965 when I got together with poet, Mutsuo Takahashi, and painter/graphic designer, Akira Uno to produce the poetry anthology Ai no Kyoshitsu (Lessons about Love). Takahashi produced the poems, I took photographs of Aphrodite and Sphinx, and Uno drew illustrations on top of my photos. It was a period of time when paintings on Greek mythology by Gustave Moreau and the poetry anthology , Bilitis, by Pierre Louÿs was everywhere in sight, and this heightened my own interest in Greek mythology. My second time was after the completion of the anthology, when I shot my own work, Nadia: Mori no Ningyokan (Nadia in the Woods-Doll Forest Museum) (Hereafter, Nadia). I did this photo shoot while taking to the model, Nadia, about Greek mythology. We played like children climbing trees and running around, while pretending she was Narcisse or Aphrodite. Nadia is Italian and was able to speak Japanese, but I think talking about Greek mythology is what helped us understand each other (laughs). So, this makes it my third time to do a photo shoot on Greek mythology. With her acting background, the model, Fumi Nikaido, had a real grasp of dramatic expression. She was good at expressing the subtle nuances of each character. At 20, she’s at that wonderful stage in life where her facial expressions have the qualities of both child and adult. She was really pleased when I told her she was like Brigitte Bardot when I asked her to pose during the Aphrodite scene. I was impressed that she even knew who Bardot was.

ファッションで女性を表現したかったんです。厳密にいうと、僕は洋服に興味があったわけではなく、女性を撮れるからファッション写真を撮ったという気持ちが強いんだけど、とにかく『VOGUE』や『HARPER’S BAZZAR』でアヴェドンが撮っていたようなファッション・ストーリーを作ってみたかったんです。ドキュメントではない、創り物の写真。いわば映画のワンシーンみたいなヴィジュアルに憧れていました。でも、当時のファッション写真はいろいろ細かい制約が多かったからね。とんでもない、と一蹴されてできなかった。それで仕事に嫌気がさしてしまって、一年間休業して撮りたいものを撮ろう、と思って作ったのが『ナディア』。これで自分が理想としていたファッション写真が撮れた。でも当時は自費でこういうことをしてたんだから、それは相当な決心だったと思います。この時に『ナディア』を撮っていなかったら、きっと一生撮らなかっただろうと思うと、人生、こういうタイミングってあるんだなと思いますね。『ナディア』の初版本の表紙、かっこいいでしょ。このコラージュはイラストレーターのスズキコージさんで、装丁は堀内誠一さん。ロックのアルバムジャケットみたいで、いいよね。

I wanted to express my vision of women through fashion. Strictly speaking, I had no interest in clothing, but I did fashion photography because I had a strong desire to photograph women. I wanted to produce something like the fashion street that Avedon did for Vogue, Harper’s Bazaar. I wasn’t interested in taking documentaries; I wanted to take shots of images that were created. I aspired to create a visual that was like a scene out of a movie, so to speak. But fashion photography during that period had a lot of rules and my ideas were instantly shot down as being inappropriate. That’s when I got sick of work and decided to take a year off to shoot what I wanted, which led to Nadia. That was the first time I achieved my ideal vision of a fashion shoot. At that time, I had to pay everything out of pocket, so it was a huge decision for me. But, if I didn’t go through with Nadia when I did, I don’t think I ever would have gotten around to doing it. I think opportunities in life are about the right timing. Don’t you think the cover of the first edition of Nadia is cool? The collage was made by illustrator, Koji Suzuki, and the binding by Seiichi Horiuchi. I like how it looks like the jacket of a rock album.

60年代からレコードや映画をとおして外国の文化に触れていたんだけど、ヌーヴェル・ヴァーグやビート文学を知った時は日本との差があまりにも大きくってさ。「日本は遅れてるなぁ」と思ってショックでした。僕が社会の何かを変えるんだというほど自己陶酔的ではないにしろ、そんな現状に対する若者の純粋な憤りのようなものがあったことは確か。あの頃は69年のウッド・ストックの後にジャニス・ジョプリンが死んで、その一本気さというか、ひとつのことに命を懸けて刹那的に死んでいくことがかっこよくも見えたし、“LOVE & PEACE”のムードから希望もあった。70年代はみんなが何かに一生懸命になれた時代だったんだよね。それで自分の欲求をぶつける方法として、音楽や詩、演劇などの表現をみなそれぞれ選んでいった。僕の場合はそれが写真。70年代に入って『ナディア』や『少女アリス』を撮ってはじめて、撮りたいものが撮れたという満足感を得たような気がしたなぁ。『ナディア』の一部の作品ができあがったとき、僕が信頼していた『カメラ毎日』の編集者、山岸章二さんに見せたらすごく誉めてくれてね。でも、「ファッションで終わらず、女を撮れ」という助言もくれて。その一言があったから『ナディア』の後半に載せたイタリア編の作品もできたし、それによって『ナディア』は単なるファッション写真で終わらない僕の代表作になった。山岸さんの存在のように、当時は本当にいい編集者がいた時代でもありましたね。

Since the 60s, I was already in touch with foreign culture through records and movies, but when I came across Nouvelle Vague and Beat Generation, it was so far removed from anything that existed in Japan. I was shocked to find out that Japan was behind the times. I was not narcissistic enough to feel that I could change society, but there was definitely a feeling of genuine dissatisfaction among the young people toward the status quo. In 1969, when Janis Joplin died after Woodstock, it was really cool to see so much passion and people dying so young for a cause they staked their lives on. The “Love & Peace” mood brought with it a feeling of hope. The 70s was a period when everyone was passionate about something and they used music, poetry or drama as a way to express their wishes and desires. In my case, photography was my outlet. In the 70s when I shot Nadia and Shojo Alice (a little girl, Alice), it was the first time I felt the satisfaction of having the freedom to take photographs of what I wanted. When some of my work for Nadia was finished, I showed it to Shoji Yamagishi, the editor of Camera Mainichi Magazine whom I trusted, and he immediately praised my work. But he also advised me to go beyond taking fashion photos to taking photographs of women. His advice is what inspired me to do the Italian section in the second half of Nadia which is what made Nadia one of my best works that was not just about fashion photography. It was a time when there were a lot of great editors around like Yamagishi.

ロジェ・バディム監督作品の『血とバラ』(1960年公開、廃盤)。これは吸血鬼と人間の、しかも女性同士の切ないラブ・ストーリー。劇中、バラの棘で傷ついた人間の指を吸血鬼がなめて、思わずふたりがキスをするシーンがあったんだけど、それがすごく衝撃的で。シネマスコープの大画面で、美貌を誇るフランス女性ふたりのキスシーンだからね、それはそれはショッキングでしたよ。美しいと思った。ロジェ・バディムはゴダールやトリュフォーほど名の通った監督ではないけれど、耽美でロマンチックな作品を多く作った監督。今あるかなぁ、そういうロマンチックな映画。ディヴィッド・ハミルトンが監督した映画『ビリティス』や川端康成原作、篠田正浩監督の映画『美しさと哀しみと』も女性同士の場面がきれいで印象に残ってる。耽美的でね。耽美っていいじゃない。美に耽るという、なんともいいことば(笑)。

I saw Blood and Roses (Released in 1960; movie out of production) by Rodger Vadim, which was a heartrending love story between a vampire and a human, who were also both women. There was a scene where the human pricks her finger on a rose’s thorn and the vampire licks off the blood. This spontaneously led to a kissing scene, which really stunned me. Watching two beautiful French women kissing on the enormous screen of the Cinema Scope was truly shocking. I thought it was beautiful. Rodger Vadim wasn’t as well known as Godard or Truffaut, but he made many aesthetically beautiful and romantic films. I’m not sure if this type of romantic film even exists anymore. Bilitis, directed by David Hamilton, and Utsukushisa to Kanashimito (Beauty and Sadness), directed by Masahiro Shinoda based on a novel by Yasunari Kawabata, are also films with scenes between women that I found beautiful and left an impression on me. They’re aesthetically beautiful. Aesthetics is wonderful, don’t you think? It means to revel in beauty. What a fantastic word (laughs).

女性。それっきゃないですよ。追求するというほど強いものではないけれど、自然と惹かれるんだね。女性に憧れる、という気持ちのほうが強い。女性を撮ることをとおして自分を表現するということが、僕にとっての生きること。生きがいなんです。とてもシンプルなんですよ。

Women, pure and simple. It’s not that I pursue women, but I’m just naturally drawn to them. I feel strong admiration for women. Expressing myself through my photographs of women makes me feel alive. It is something I live for. That’s all there is to it.

女性の美を撮り続ける写真家。東京・本郷生まれ。父は詩人の沢渡恒。高等学校在学時にオリンパス35を買ってもらったことがきっかけで写真を始める。学生時代から『サンケイカメラ』月例コンテストなどで入賞。日本大学芸術学部写真学科へ進み、ジャズ、ヌーヴェル・ヴァーグ、ビート文学などにふれる。詩人の白石かず子とはこの頃から親交を温め、ふたりで通った横田基地での写真が評価される。卒業後、日本デザインセンターに入社。その後フリーとなり、70年代から『アン・アン』などファッション誌を中心に活躍。代表作は『NADIA 森の人形館』、『少女アリス』、『昭和』など多数。

Hajime Sawatari is a photographer who has continued to capture the beauty of women in his photographs. He was born in Hongo, Tokyo. His father was the poet, Hisashi Sawatari. He began taking photographs after receiving an Olympus 35 camera while still a high school student, and won awards in contests such as the monthly Sankei Camera Magazine contest. He went on to study at the Department of Photography, College of Art, Nihon University where he learned about jazz, Nouvelle Vague and Beat Generation. This is when he built a close friendship with poet, Kazuko Shiraishi, and the photographs he took of their trips together to the Yokota Air Base was highly regarded. After graduating, he began working at Nippon Design Center. He later became a freelance photographer, and from the 70s his work was centered on photo shoots for fashion magazines including an・an Magazine. Some of his many works include Nadia Mori no Ningyokan, Shojo Alice, and Showa.