news

2015.12.15

「マキアージュ」ブランド誕生10周年。街が、女性たちが、レディレッドに輝く!

The Maquillage brand is celebrating its 10th anniversary. The town and ladies are shimmering in Lady Red!

「マキアージュ」ブランド誕生10周年。街が、女性たちが、レディレッドに輝く!

資生堂のメーキャップブランド「マキアージュ」は、ブランド誕生10周年記念の第一弾として新製品「デュアルカラールージュ」をはじめとする限定色・限定品を発売中です。
「赤」は「特別な日に使ってみたい」「これから挑戦したい」という強い憧れの色である一方で、難しい、敷居が高いと遠慮される方も。そこで今回のマキアージュでは新技術「トリプルカラープロデュース」を採用。鮮やかに発色しながらも肌になじみ、より美しく、誰もが似合う新しい赤「レディレッド」が実現しました。1本で2色質が楽しめる「デュアルカラールージュ」なら、ふんわりとしたグラデーションで口元を彩ります。
また、このマキアージュの「レディレッド」を体験できるポップアップストア「LADY RED GARDEN」が先月末まで表参道に期間限定でオープン。体験者のココロとカラダの状態を検知、連動した映像がスクリーンに映し出されるメディアアートや、レディレッドを自身の顔でバーチャルに体験できる未来型メーキャップシミュレーター、プロによるメーキャップアドバイスなど、レディレッドに彩られたショップでは、美しきレディたちの華やかな活気と輝く笑顔にあふれ、盛況のうちに終了いたしました。

As the first phase to commemorate the 10th anniversary of its Maquillage makeup brand, Shiseido is currently selling new limited edition colors and products starting with “Dual Color Rouge.”
Although women are often attracted to red lipstick as something they’d like to try on special occasions or something they want to challenge in the future, it’s a color that many seem to find intimidating. Maquillage adopted a new technique called “Triple Color Produce” to create a new red color called “Lady Red” that looks good on anyone – it’s vibrant but blends well with and enhances the lips. With Dual Color Rouge you can enjoy two tones that blend into a gradient to make your lips look fuller.
The Lady Red Garden pop-up shop was set up in Omotesando for a limited time until the end of last month allowing customers to give Maquillage Lady Red a try. The shop featured a screen showing media art linking together images created through readings of the emotional and physical state of customers trying on the makeup; a futuristic makeup simulator allowing customers to virtually apply Lady Red on their own faces; makeup advice from professional makeup artists; and more. The shop with façade clad in Lady Red and filled with the vibrant energy and shimmering smiles of beautiful ladies closed its doors while still abuzz with excitement.

2015.10.25

グローバル展開する「SHISEIDO」ブランドがイメージを一新。パリにてカクテルパーティーを開催。

SHISEIDO Global Brand to Unveil a New Look. Cocktail Party Held in Paris.

グローバル展開する「SHISEIDO」ブランドがイメージを一新。パリにてカクテルパーティーを開催。

パリコレクション期間中の10月2日、エッフェル塔をのぞむ「モナ・ビスマルク・アメリカンセンター」にて、グローバルブランド「SHISEIDO」がブランドイノベーションイベントを開催しました。SHISEIDOは「美しさは世界をよくする力である」という信念のもと、「共感」をキーワードに、2016年からお客さまとのコミュニケーションを刷新します。

モナ・ビスマルク・アメリカンセンターは、ファッション界で有名だったアメリカ出身の社交家、モナ・ビスマルク伯爵婦人の元邸宅。その瀟洒な邸宅内で開催されたイベントでは、アーティストのロバート・モンゴメリー氏とコラボレーションを実施。SHISEIDOの信念を元に、彼がインスピレーションを受け制作した作品5つを展示。また、会場内の様々な場所に鏡を設置し、モンゴメリー氏の作品を鏡に映しこむ表現や、お客さまが鏡にうつった自分自身を、また鏡にうつりこむ他のお客さまを見ることで、イベント全体のベーステーマである「つながる」「共感」を全体の空間で演出しました。

ファッション業界人など多くのインフルエンサーが集った会場には、ブランドの新モデル3名のほか、ロバート・モンゴメリー氏も来場し、イベントを華やかに彩りました。

In the midst of Paris Fashion Week on October 2, the SHISEIDO global brand held a brand innovation event at Mona Bismarck American Center across from the Eifel Tower. Based on the philosophy that “Beauty has the power to make the world a better place” and focused on the keyword “Empathy,” Shiseido is set to connect with customers at a whole new level in 2016.

The Mona Bismarck American Center is the former residence of Countess Mona Bismarck, an American socialite who was famous in the fashion industry. The event held in this elegant mansion was staged in collaboration with artist Robert Montgomery who showcased five pieces of his artwork inspired by Shiseido’s philosophy. Through mirrors placed in various places throughout the mansion, guests caught reflections of Montgomery’s artwork, themselves and other guests, which reinforced the event’s underlying themes of “connection” and “empathy.”

Packed with members of the fashion industry and other influential people, the presence of the brand’s three new models and Robert Montgomery added to the gorgeous vibe of the party.

2015.10.15

クリエイターと資生堂 研究員のコラボ展に花椿が参加

Hanatsubaki Participates in Collaborative Exhibition Between Creators and Researchers at Shiseido

クリエイターと資生堂 研究員のコラボ展に花椿が参加

資生堂が主催する「LINK OF LIFE さわる。ふれる。美の大実験室」展を10月23日(金)から28日(水)まで、資生堂銀座ビルの花椿ホールをメイン会場として開催します。展覧会ディレクターに藤原大氏をむかえ、資生堂の基礎研究をベースに、「さわる」「ふれる」をテーマとして、これからの美のカタチを探る実験的な取り組みを多数展示します。会期中は銀座のSHISEIDO THE GINZAでも連動企画を実施。商品をご購入、またはトリートメントメニューや美容レッスン、ヘアスタイリング、メーキャップ、撮影などのサービスをご利用の方を対象に企画展コラボバッグのプレゼントをするほか、1階ファサードや中央ステージ、店内壁面などで特別ディスプレーを公開予定です。花椿もLINK展に参加し、10月号で取り上げた香りのサインエスを元に、ライゾマティクスとコラボした映像作品を創ります。ぜひご来場ください。

LINK OF LIFE さわる。ふれる。美の大実験室 展
http://www.shiseidogroup.jp/link/

The LINK OF LIFE Touch. Feel. The Big CoLab Exhibition hosted by Shiseido will be held from Friday, October 23 to Wednesday, October 28 with the Hanatsubaki Hall of the Shiseido Ginza building as its main venue. Based on Shiseido’s basic research and built around the theme of “touch” and “feel,” Dai Fujiwara, director of the exhibition, will set up several lab-type displays to explore the future form of beauty. A related event will be held concurrently in Ginza at Shiseido The Ginza. Customers who purchase products or make use of our Treatment Menu, Personal Beauty Session, hair styling, makeup, photographing and other services will receive a free gift consisting of a bag created in collaboration with the event. A special exhibit is also scheduled to be displayed on the 1st floor façade, center stage, and store walls. Hanatsubaki will participate in the LINK exhibition and will display a video done in collaboration with Rhizomatiks based on the science of scent featured in our October issue. We hope to see you at the exhibition.

LINK OF LIFE Touch. Feel. The Big CoLab
http://www.shiseidogroup.jp/link/

2015.8.5

クレ・ド・ポー ボーテ ヴェネチアで見せた奇跡の光

Cle de Peau Beaute – Miracle of Light in Venice

クレ・ド・ポー ボーテ ヴェネチアで見せた奇跡の光

資生堂グループのハイプレステージブランド、クレ・ド・ポー ボーテは5月8日から22日のあいだ、現代美術の祭典、ヴェネチア・ビエンナーレにて建築家・坂 茂 氏とのコラボレーション作品「REVERBERATION-Pavilion of Light and Sound」を発表しました。歴史的建造物の中庭に、9万個のクレ・ド・ポー ボーテのパレットをモザイクのように敷き詰めた圧縮アーチを建設。パビリオンの周囲で奏でられる音楽と、そこに戯れる光と翳の演出によってブランドの世界観を表現しました。アーチの建設の模様を下記リンクで公開中です。

Cle de Peau Beaute
http://www.cledepeau-beaute.com/jp/

Cle de Peau Beaute on Vimeo
https://vimeo.com/cledepeaubeaute

Cle de Peau Beaute on YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=Pt9hoGK6rQQ&feature=youtu.be

Shiseido Group’s high prestige brand Cle de Peau Beaute has announced that it will exhibit “REVERBERATION-Pavilion of Light and Sound,” created in collaboration with architect Shigeru Ban, at the Venice Biennale contemporary art exhibition from May 8 to 22. Located in the inner court of a historic building, the installation is an arch structure comprised of 90,000 Cle de Peau Beaute makeup palettes arranged in a mosaic-like fashion. The music floating through the pavilion and interplay between light and shadow combine to express the brand’s interpretation of the world. The construction of the arch from start to completion can be viewed from the link below.

Cle de Peau Beaute
http://www.cledepeau-beaute.com/jp/

Cle de Peau Beaute on Vimeo
https://vimeo.com/cledepeaubeaute

Cle de Peau Beaute on YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=Pt9hoGK6rQQ&feature=youtu.be

2015.8.5

本年のADC賞に資生堂の二作品

Two Shiseido Pieces Recognized in This Year’s ADC Awards

本年のADC賞に資生堂の二作品

すぐれたアートディレクション作品を表彰するADC賞の今年の受賞作が発表されました。主催の東京アートディレクターズクラブ全会員が、約8500点の応募作品の中から選んだ受賞作は14点。そのうち、資生堂からは『花椿』Science&Artの企画発のポストカードやドローイングブック、ポーチなどの商品(イラスト:フィリップ・ワイズベッカー、デザイン:志賀玲子)と、レディー・ガガをモデルに起用したお正月広告の二作品が選ばれました。
※Science&Artの商品はSHISEIDO THE GINZAと資生堂企業資料館で好評販売中です。在庫がなくなり次第販売終了ですので、気になる方はお早めにどうぞ!

SHISEIDO THE GINZA 〒104-0061 東京都中央区銀座7-8-10
資生堂企業資料館 〒436-0025 静岡県掛川市下俣751-1

This year’s winners of the ADC Awards, which are presented to outstanding art direction pieces, have been announced. 14 winners were chosen from among some 8,500 candidates by the collective members of the Tokyo Art Directors Club, which hosted the event. A postcard, stationery, pouch, and other commercial products produced by Hanatsubaki’s Science & Art (based on the illustrations of Philippe Weisbecker and designed by Reiko Shiga), and our New Year’s ad campaign featuring Lady Gaga were two submissions by Shiseido that were among the winning entries.
* The Science & Art products are on sale by popular demand at Shiseido The Ginza and Shiseido Corporate Museum. The sale will end once inventory is exhausted, so don’t delay if you’re interested!

SHISEIDO THE GINZA 7-8-10 Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061
Shiseido Corporate Museum 751-1 Shimomata, Kakegawa-shi, Shizuoka 436-0025

2015.8.5

女性科学者を応援する サイエンスグラント授賞式開催

Awards Ceremony Held for Presentation of Science Grants Aimed at Supporting Women in Science

女性科学者を応援する サイエンスグラント授賞式開催

自然科学の分野において指導者を目指す優秀な女性研究者を支援する第8回サイエンスグラントの授賞式を6月12日に資生堂花椿ホールにて開催しました。受賞者10名の専門分野は違えども、未来へ向かって意欲的に研究に取り組むという姿勢は同様で、いまだ女性の割合が低いとされる日本の科学分野でのさらなる活躍が期待されます。

資生堂 女性研究者サイエンスグラント
http://www.shiseidogroup.jp/rd/doctor/grants/science/

The 8th Shiseido Female Researcher Science Grant, aimed at supporting talented female researchers aspiring to become leaders in the field of natural sciences, was held at the Shiseido Hanatsubaki Hall on June 12. Although each of the 10 selected grant recipients are from different research fields, they are all similarly involved in conducting research that have the potential to expand their field of research. Each of them is expected to play an even more active role in the field of science in Japan where the proportion of female researchers remains persistently low.

Shiseido Female Researcher Science Grant
http://www.shiseidogroup.jp/rd/doctor/grants/science/

2015.8.5

プロが教える、メイクテクニック教本

2015 Tokyo Art Directors Club Exhibition and Awards Announced

プロが教える、メイクテクニック教本

資生堂ヘア&メーキャップスクールSABFA(サブファ)がメーキャップの基本テクニックを解説した書籍『SABFA’S MAKE-UP BASIC』を発売しました。資生堂の広告で山口小夜子らモデルのメーキャップを数多く手がけた富川栄をはじめとしたヘア&メーキャップ・アーティストが、基本的なメーキャップ理論から骨格やパーツの個性にあわせたメーク方法まで、幅広い内容を分かり易く解説しています。自分の顔を100%活かすメーキャップ術を知りたい方はぜひ。(新美容出版株式会社刊、4,104円)

SABFA
http://sabfa.shiseido.co.jp/

新美容出版株式会社の『SABFA’S MAKE-UP BASIC』ページ
http://www.shinbiyo.com/feature/sabfa_basic/index.html

Shiseido’s hair and make-up school SABFA has launched SABFA’S MAKE-UP BASIC, a book introducing basic make-up techniques. Hair and make-up artists including Sakae Tomikawa, who has worked on the makeup of Sayoko Yamaguchi and countless other models appearing in Shiseido commercials, provide easy-to-understand explanations on a wide range of topics from basic make-up theory to make-up techniques based on individual bone structure and facial parts. This is an excellent book for people who want to fully enhance their facial features. (Shinbiyo Shuppan Co., Ltd., 4,104 yen)

SABFA
http://sabfa.shiseido.co.jp/

Shinbiyo Shuppan Co., Ltd. website page on SABFA’S MAKE-UP BASIC
http://www.shinbiyo.com/feature/sabfa_basic/index.html

2015.7.27

鈴木理策さんの写真展「意識の流れ」、開催中

Risaku Suzuki’s Photo Exhibition, “Stream of Consciousness”, Now Open

鈴木理策さんの写真展「意識の流れ」、開催中
「海と山のあいだ14、DK-335」2014年
@Risaku Suzuki / Courtesy of Gallery Koyanagi

Risaku Suzuki, “Between the Sea and the Mountain 14, DK-335”, 2014 / Courtesy of Gallery Koyanagi

写真家、鈴木理策さんが約8年ぶりに個展を開催しています。展示作品は、新作と未発表作品の写真作品約100点と映像作品3点。それらは鈴木さんご自身の手によって会場の東京オペラシティアートギャラリーに構成・展示され、鑑賞者は全体をとおして「『見るということ』そのものを提示したい」と語る作者の意思を感じることができます。二次元の中に三次元を感じるような最大幅約1.2mの大判プリントも見どころです。「ものを見るということ」を改めて考えさせられる鈴木さんの作品をぜひ、この機会に体験してください。

鈴木理策写真展「意識の流れ」 Risaku Suzuki Stream of consciousness
https://www.operacity.jp/ag/exh178/

会期:7月18日(土)―9月23日(水・祝)
会場:東京オペラシティアートギャラリー
(東京都新宿区西新宿3-20-2 電話03-5353-0756)
開館時間:11:00―19:00(金・土は20:00まで、最終入場は閉館の30分前まで)
休館日:月曜日(祝祭日の場合は翌火曜日、ただし9月22日は開館)、8月2日(日)
入場料:一般1,200円、大・高生800円、中学生以下無料
お問い合わせ:03-5777-8600

This is the first personal exhibition that photographer Risaku Suzuki has held in about eight years. The pieces on display include about 100 new or unpublished photographs and three video pieces. The exhibit is built and run by Suzuki himself at Tokyo Opera City Art Gallery. The photographer’s message, “I want to show you the meaning of ‘sight’ itself”, can be felt with every fiber of the viewer’s body. The highlight of the exhibit is a large print 1.2 meters at its widest, which creates a feeling of three dimensions amidst the other two-dimensional photos. You should take this opportunity to see these works by Suzuki, who makes one rediscover what it means to “see things”.

Risaku Suzuki’s Photo Exhibition, “Stream of Consciousness”
https://www.operacity.jp/ag/exh178/

Exhibition period: Saturday, July 18 – Wednesday, September 23 (a public holiday)
Exhibition site: Tokyo Opera City Art Gallery
(3-20-2 Nishishinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo; telephone: 03-5353-0756)
Gallery hours: 11:00 – 19:00 (until 20:00 on Fridays and Saturdays; final admittance 30 minutes before closing)
Closed: Mondays (the following Tuesday if a public holiday, but open on September 22), and Sunday, August 2
Admission fee: General 1,200 yen, university and senior high school students 800 yen, junior high school students and younger free
Contact: 03-5777-8600

2015.7.27

SHISEIDO MENのショップインショップが表参道に

The Shiseido Men Store-in-a-Store Arrives at Omotesando

SHISEIDO MENのショップインショップが表参道に

知的好奇心をくすぐるスマートフォン向けのゲームの開発や、東京のストリートシーンを代表するブランドを集めたファッションショー、VERSUS TOKYOとのコラボレーションなど、常に新しい挑戦を試みる資生堂のプレステージメンズライン、SHISEIDO MEN(シセイドウ メン)。11周年目の今年、待望のショップを表参道のセレクトショップ、L’ECHOPPE(レショップ)内にオープンしました。スキンケアからボディーライン、フレグランスまでフルラインナップを展開し、お店に並ぶ好感度なファッションアイテムとともに上質なライフスタイルを提案しています。男性の方はもちろん、女性の方も楽しめる空間ですので、お近くにお立ち寄りの際はぜひ。

SHISEIDO MEN
http://www.shiseido.co.jp/gb/shiseidomen/

Shiseido Men is a prestigious lineup for men offered by Shiseido, a company that constantly seeks new challenges—like collaborating with Versus Tokyo, putting on fashion shows with top brands from the Tokyo street scene, and developing smart phone games that pique one’s intellectual curiosity. This year marks the 11th anniversary of Shiseido Men, and the brand has opened a long-awaited shop in the select shop L’Echoppe on Omotesando. The company has developed a full lineup of skin care, body care, and cologne products, and it presents customers with elegant lifestyle choices together with an array of enjoyable fashion items in-store. It is a space that will provide enjoyment not only for men, but for women as well. Don’t hesitate to pay a visit to a location near you!

Shiseido Men
http://www.shiseido.co.jp/gb/shiseidomen/

2015.7.6

「群言堂」から2冊組書籍『ぐんげんどう』を発行

Gungendo releases a two-book set entitled Gungendo

「群言堂」から2冊組書籍『ぐんげんどう』を発行

世界遺産・石見銀山のある、島根県大田市に本拠地を置くライフスタイルブランド「群言堂」から2冊組書籍『ぐんげんどう』「経」「緯」が発行されました。
「経(たて)」は、創業者であり現会長の松場大吉さんが、群言堂の歴史を自身の半生と共に語り下ろし、「緯(よこ)」は、島根県大田市出身の写真家・藤井保さんが、群言堂の今を石見銀山の風景と共に撮り下ろしました。クリエイティブディレクションはグラフィックデザイナーの佐藤卓さんが手掛けています。
藤井保さんは、『花椿』2013年1月号でも、島根県の出雲を舞台としたストーリーを撮り下ろしていただきました。
群言堂が400人足らずの山あいの町でどのような思いで起業し、年月を過ごしてきたのか。これから先、どのような未来を描き、次の世代へ伝えていくのか。その思いは、今を生きる私たちにも共感するところが多々あります。

『ぐんげんどう』5,000円(本体価格・税抜)
出版:平凡社
http://www.gungendo.co.jp/?p=7473

Gungendo, a lifestyle brand with head office based in Ota city in Shimane prefecture – home to the World Heritage site of the Iwami Ginzan silver mine – has released Tate (Vertical) and Yoko (Horizontal) as part of a two-book set entitled, Gungendo.
Tate is a narrative on the history of the company and the life of Daikichi Matsuba, founder and current chairman of Gungendo. Yoko by Tamotsu Fujii, a photographer from Ota city, Shimane prefecture, is a photographic telling of the present Gungendo in correlation to the scenic beauty of Iwami Ginzan. The creative direction was overseen by graphic designer Taku Sato. Tamotsu Fujii is the photographer who also shot the photo story set in Izumo, Shimane prefecture that appeared in the January 2013 issue of Hanatsubaki.
What inspired Gungendo to set up a business in a mountain town with a population of barely 400 people, and what has the company been up to over the years? What is in store for the company in the future, and what message do they want to convey to future generations? Their thoughts have a resonance with many of us who are living life today.

Gungendo 5,000 yen (excluding tax)
Published by: Heibonsha
http://www.gungendo.co.jp/?p=7473

2015.7.6

MA2Galleryにて藤井保さんの写真展「TWO FOGGY ISLANDS」を開催中

MA2 Gallery Presents a Photograph Exhibition of Tamotsu Fujii, Entitled “Two Foggy Islands”

MA2Galleryにて藤井保さんの写真展「TWO FOGGY ISLANDS」を開催中

恵比寿のMA2Galleryにて藤井保さんの写真展「TWO FOGGY ISLANDS」を開催しています。1階、2階と階層のある空間に、伊豆大島で撮影された墨絵のようなモノクロの作品と、台湾の金門島で撮影された戦争と平和をテーマにしたカラーの作品が展示されています。近しく繋がりながら異なる情景を、霧に包まれた世界の向こうに見せてくれます。今展は、現代美術家、関根直子さんとのコラボーレーションとなっています。藤井保さんは、『花椿』2013年1月号でも、島根県の出雲を舞台としたストーリーを撮り下ろしていただきました。8月15日まで。どうぞお見逃しなく。

藤井保「TWO FOGGY ISLANDS」
期間:7月1日(水)~8月15日(土) 日・月・祝日 休み
時間:12:00~19:00
会場:MA2Gallery
東京都渋谷区恵比寿3-3-8 tel.03-3444-1133

A photograph exhibition of Tamotsu Fujii, entitled “Two Foggy Islands,” is currently being held at the MA2 Gallery in Ebisu. The first and second floors of the gallery host the artist’s works consisting of black and white images of Izu Oshima that look almost like ink paintings, and color photos of Kinmen Island in Taiwan based on the theme of war and peace. The photographs feature the scenery of a world that is intimately connected yet distinctly different, existing on the other side of a shroud of fog. This exhibition is organized in collaboration with contemporary artist Naoko Sekine. Tamotsu Fujii is the photographer who shot the photo story set in Izumo, Shimane prefecture that appeared in the January 2013 issue of Hanatsubaki. The exhibition runs until August 15. Don’t miss it!

“Two Foggy Islands” by Tamotsu Fujii
Dates: Wednesday, July 1 to Saturday, August 15, closed on Sunday, Monday and holidays
Time: 12:00 to 19:00
Venue: MA2 Gallery
3-3-8 Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo Tel.: 03-3444-1133

2015.6.25

フランス料理店「ロオジエ」の真髄に触れる本、発売中

The book revealing the secrets behind the French restaurant L’Osier, is now on sale

フランス料理店「ロオジエ」の真髄に触れる本、発売中

資生堂が経営するフランス料理店「ロオジエ」の魅力を伝える書籍が発行されました。書名は『THE STORY OF L’OSIER 最高のレストラン「ロオジエ」最上のおもてなしの秘密』。雑誌『& Premium』で2013年11月から昨年10月まで連載していたコラム「ロオジエの作り方」を執筆者の橋本麻里氏が再編集し新たに校正したものです。お求めはお近くの書店へどうぞ。(マガジンハウス刊、1,400円+税)

The book conveying the charms of L’Osier, a French restaurant operated by Shiseido, is now on sale. The book’s title is: The Story of L’Osier – the secrets behind the first-class service of a restaurant par excellence. The book draws its material from “The making of L’Osier,” a serialized column featured in & Premium magazine from November 2013 to October 2014, with material re-edited by author Mari Hashimoto. This book is available at a bookstore near you. (Magazine House, 1,400 yen + tax)

2015.6.25

レディー・ガガがついに登場! 資生堂の新しい企業CM放映

Lady Gaga makes an appearance at last! Shiseido’s new corporate commercial is set to air on TV

レディー・ガガがついに登場! 資生堂の新しい企業CM放映

資生堂の新年広告に登場したレディー・ガガを起用した資生堂の新しい企業CMをこの夏、期間限定で放映します。今年のグラミー賞で「トラディショナル・ポップ・ヴォーカル・アルバム」最優秀賞を受賞したアルバム“Cheek To Cheek”のタイトル曲を使用した2種類のCMを通して、あなたらしい美を応援するレディー・ガガからのメッセージをお送りします。CMは資生堂公式Youtubeチャンネルでも公開予定です。(ユニバーサル ミュージック、2,646円)
▼資生堂公式Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/user/SHISEIDOofficial

This summer, Shiseido’s new corporate commercial with Lady Gaga, who appeared in the company’s 2015 New Year’s ad campaign, will air on TV for a limited time. Through two versions of the commercial featuring “Cheek To Cheek,” which won this year’s Grammy Award for Best Traditional Pop Vocal Album, Lady Gaga will deliver her message encouraging women to be beautiful in their own way. The commercial is also scheduled for release on Shiseido’s official YouTube channel.
(Universal Music, 2,646 yen)
▼Shiseido’s official YouTube channel
https://www.youtube.com/user/SHISEIDOofficial

2015.6.25

東京銀座資生堂ビル最上階にバーがオープン

New bar opens on the top floor of the Tokyo Ginza Shiseido Building

東京銀座資生堂ビル最上階にバーがオープン

資生堂パーラーが「Bar S」をオープンしました。“Salon”や“Smile”、“Share”などの意味を店名の“S”に込め、カウンター席や広いスペースのラウンジなど、さまざまなシーンに合わせて利用できる空間をご用意しています。ここでしか味わえない資生堂パーラーとファロ資生堂との連作オリジナルフードや品揃え豊富なアルコールも楽しみのひとつ。夜の待ち合わせや大切な人とのお食事に使いたいお店です。

『Bar S』
営業時間:月曜~金曜 17:00~23:30
定休日:土曜・日曜・祝日
住所:東京都中央区銀座8-8-3 東京銀座資生堂ビル11階
予算の目安:ドリンク\800~、フード\1,000~
客席数:45席
http://parlour.shiseido.co.jp/bar/s/

Shiseido Parlour opens “Bar S,” with the “S” standing for such words as Salon, Smile or Share. The bar features counter seating and a spacious lounge suitable for a myriad of purposes or occasions. Among the many fun features on offer, enjoy the original food and a wide variety of alcoholic beverages collaboratively produced by Shiseido Parlour and Faro Shiseido and available at this bar only. Use this bar as an evening rendezvous spot, or to have dinner with that special someone.

Bar S
Business hours: Mon-Fri 17:00-23:30
Closed: Sat, Sun, national holidays
Address: 11 F Tokyo Ginza Shiseido Building, 8-8-3 Ginza, Chuo-ku, Tokyo
Price range: Drinks 800 yen and up, Food 1,000 yen and up
Seating capacity: 45 seats
http://parlour.shiseido.co.jp/bar/s/

2015.4.27

Holiday Magazine vol.03は日本特集

Holiday Magazine vol.03 is a special feature on Japan

Holiday Magazine vol.03は日本特集

旅とライフスタイルをテーマにアメリカで1946年に創刊し、長らく休刊していた伝説的な雑誌“Holiday Magazine”がこの春、フランス人アート・ディレクターのフランク・デュランの手によって復刊しました。アート特集、スコットランド特集に続く3号目は日本特集。ドナルド・キーンによる三島由紀夫論や節子・クロソフスカ・ド・ローラのフォト・ストーリー、戦後の日本写真論、日本を旅行するうえでの77のアドバイス、そして資生堂とも縁深いセルジュ・ルタンスと写真家のイネス&ヴィノードによる歌舞伎メイクのクリエーションなどが掲載されています。特集にはほかに、市川海老蔵や高田賢三、細川護煕、安藤忠雄、山本耀司、横尾忠則、それに以前『花椿』のWomanに登場していただいた書道家の木下真理子らが登場。それらの魅力的な記事もさることながら、日本の街かどでエディー・キャンペルを被写体にジョシュ・オリンズが撮影したフォト・ストーリーがとてもすばらしいです。日本では原宿のブックマークにて取扱いがありますので気になる方はぜひ。

http://www.holiday-magazine.com/

Holiday, a traditional American travel and lifestyle magazine, which was established in 1946 and has long ceased publication, is being relaunched this spring by French art director Franck Durand. With a feature on art and Scotland in the first and second issue, the third issue is dedicated to a special feature on Japan. The pages of the Japan Issue include Donald Keene’s “The Last Days of Mishima,” a photo story by Setsuko Klossowska De Rola, a photographic essay on postwar Japan, 77 pieces of advice for traveling in Japan, and a collaborative kabuki makeup creation done by Serge Lutens who is deeply connected with Shiseido, and photographers Inez & Vinoodh. The issue will also feature Ebizo Ichikawa, Kenzo Takada, Morihiro Hosokawa, Tadao Ando, Yohji Yamamoto, Tadanori Yokoo, and Japanese calligraphy expert Mariko Kinoshita who appeared in the Hanatsubaki Woman feature. Not only are the articles captivating, the photo story taken by Josh Olins of Edie Campbell on Japanese street corners is splendid. Please visit Bookmarc in Harajuku if you’re in Japan and interested in getting your hands on a copy.

http://www.holiday-magazine.com/

2015.4.27

セルジュ・ルタンスから新しい香りが登場

Serge Lutens releases a new fragrance

セルジュ・ルタンスから新しい香りが登場

セルジュ・ルタンスから新しい香りが誕生しました。その名も「ラルリジューズ」。「修道女」を意味するラルリジューズは、ジャスミンとインセンス、シベットを基調とした静粛な香り。神聖さを感じさせる香調のなかにどことなく淫靡な印象も残す、深い香りです。また、コスメティックラインからコンシーラーボックス「ユンヌ ボンヌ コレクション」も新たに登場しました。三色のコンシーラーとフィニシングパウダーで、あなたの肌色に合せた補正ができます。どちらもお求めは東京・銀座の資生堂のお店、SHISEIDO THE GINZA、ザ・ギンザ帝国ホテル店までどうぞ。

セルジュ・ルタンス オードパルファム 「ラルリジューズ/修道女」50ml ¥13,000
セルジュ・ルタンス ユンヌ ボンヌ コレクション 4g ¥17,000
www.theginza.co.jp/
ザ・ギンザ お客さま窓口 0120-500824

A new fragrance called La Religieuse has been released from the Serge Lutens collection. La Religieuse, meaning “The Nun,” has a tranquil scent composed of jasmine, incense and civet. The rich and deep fragrance evokes a sense of purity contrasted with underlying notes of seductiveness. Another new release under the cosmetics line is the “Une Bonne Collection” concealer box, featuring three shades of concealer and a finishing powder that can be blended to match your skin tone. Both of these products are available in Tokyo and Ginza at the Shiseido The Ginza, and The Ginza located inside the Imperial Hotel.

Serge Lutens Eau de Parfum “La Religieuse” 50ml 13,000 yen
Serge Lutens Une Bonne Collection 4g 17,000 yen
www.theginza.co.jp/
The Ginza Information Desk: 0120-500824

2015.4.15

ISSEY MIYAKE “Windscape”イベント開催中

Exhibit of Hanatsubaki’s “Woman” portraits photographed by Yasutomo Ebisu is now being held!

ISSEY MIYAKE “Windscape”イベント開催中

4/30まで、銀座のELTTOB TEP ISSEY MIYAKE / GINZAにてイベントが開催されています。
ISSEY MIYAKEの2015SSコレクションテーマは「Windscape」。本イベントでは、3Dスチームストレッチのテクニックを活用して生まれたISSEY MIYAKEの新しいアクセサリー“ORBIT”(帽子シリーズ)を、アーティスト三嶋りつ惠氏のグラスワークスを加えた特別な空間でご覧いただけます。

日時:4月2日(木)-4月30日(木)
場所:ELTTOB TEP ISSEY MIYAKE / GINZA
※展示は終了しました

※以下のURLではデジタルカタログをご覧いただけます。
URL:http://www.isseymiyake.com/windscape2015

This event will be held until April 30th at ELTTOB TEP ISSEY MIYAKE/ GINZA. The theme of ISSEY MIYAKE’s 2015SS collection is “Windscape.” Experience a unique ambience created through a display that combines ISSEY MIYAKE's new “ORBIT” hat series produced using the 3D steam stretch technique, with the glass work creations of artist Ritsue Mishima.

Date: Thursday, April 2 – Thursday, April 30
Venue: ELTTOB TEP ISSEY MIYAKE / GINZA
* The exhibition is now finished.

* Go to the URL below to view the digital catalogue.
URL:http://www.isseymiyake.com/windscape2015

2015.4.15

戎康友 花椿「Woman」 ポートレイト展 開催中!

Exhibit of Hanatsubaki’s “Woman” portraits photographed by Yasutomo Ebisu is now being held!

戎康友 花椿「Woman」 ポートレイト展 開催中!

資生堂の企業文化誌『花椿』に、2012年4、5月合併号~2014年12月号まで連載された「Woman」。毎号、世界で活躍する日本人女性を戎康友氏が撮り下ろし、文章を齋藤薫氏に執筆いただきました。今回は、31名の女性たちのポートレートを一挙に公開いたします。

戎康友 花椿「Woman」 ポートレイト
日時:2015年4月1日(水)-6月30日(火) 月曜~金曜 9:00~18:00(土・日・祝は休み)入場無料
場所:資生堂銀座ビル2階(東京都中央区銀座7-5-5)

The “Woman” series first appeared in Shiseido’s Hanatsubaki corporate magazine from the combined April/ May 2012 issue, and continued until the December 2014 issue. Every issue featured a photograph, taken by Yasutomo Ebisu, of Japanese women who were active on the world stage, and an article written by Kaoru Saito. This exhibit will showcase portraits of 31 of these women.

Hanatsubaki's "Woman" portraits photographed by Yasutomo Ebisu
Date: Wednesday, April 1 – Tuesday, June 30, 2015
Mon – Fri 9:00-18:00 (Closed on Sat, Sun, holidays) Free admission
Venue: 2F Shiseido Ginza Building(7-5-5 Ginza, Chuo-ku, Tokyo)

2015.4.5

『花椿』合本2014年度版を発売します

The 2014 bound volume of Hanatsubaki is now available for purchase

『花椿』合本2014年度版を発売します

2014年1月号から12月号までの計11冊をまとめた『花椿』合本を発売します。弊誌アートディレクターの澁谷克彦が装丁を手掛け、部数限定の発売となります。購入方法は定期購読のお申し込みと同じく、郵便振替のみとなります。ご希望の方はお早めに!

<購入方法>
お近くの郵便局にて、郵便振替をご利用ください。記入項目は以下の通りです。
口座番号:00180-8-76258
加入者名:株式会社資生堂
金額:2800円(送料、消費税込み)
※通信欄にお届け先と、「合本2014年度版」と必ず明記ください。

The 2014 bound volume of Hanatsubaki, containing a total of 11 issues from January to December 2014, is now available for purchase. This bound volume with binding designed by Hanatsubaki Art Director, Katsuhiko Shibuya, is available in limited quantities only. Orders can be made in the same manner as for subscriptions, by postal transfer only. Don’t delay if you wish to purchase a copy!

<How to order>
Please send the fee by postal transfer from your nearest post office. Use the information below to fill in the form:
Bank account: 00180-8-76258
Account holder: Shiseido Co., Ltd.
Amount: 2,800 yen(including shipping and tax)
* In the message column, please ensure to write “2014 bound volume.”

2015.3.25

イメージチェンジのカギは前髪!資生堂トップヘア&メーキャップアーティストの神宮司芳子が『前髪ヘアカタログ』を刊行

Your bangs are the key to transforming your image! Shiseido’s top hair and makeup artist, Yoshiko Jinguji releases The Bangs Method.

イメージチェンジのカギは前髪!資生堂トップヘア&メーキャップアーティストの神宮司芳子が『前髪ヘアカタログ』を刊行

資生堂トップヘア&メーキャップアーティスト*1の神宮司芳子が前髪によるイメージの変化をわかりやすく解説した『前髪ヘアカタログ』(マガジンハウス)が発売中です。
神宮司がヘア&メーキャップアーティストとして活動するなかで発見し、研究を積み重ねた“前髪と印象の法則”。本書にはこの法則に基づいて、前髪のアレンジで簡単にイメージチェンジを楽しめるノウハウを掲載しています。

*1資生堂トップヘア&メーキャップアーティスト:資生堂の美容技術専門職の頂点にあるヘア・メーキャップアーティスト。神宮司を含め7名が就任しています(2015年3月1日現在)。

an・an特別編集『前髪ヘアカタログ』
¥1300(本体価格・税別)
発行:株式会社マガジンハウス

Shiseido’s top hair and makeup artist*1, Yoshiko Jinguji’s THE BANGS METHOD (Magazine House), in which she provides simple explanations on how to use your bangs to transform your image, is now in bookstores.
Through her experience as a top hair and makeup artist, Jinguji discovered and continuously conducted research on the rules of image changing using bangs. This book contains information on how to have fun changing your image simply through the arrangement of your bangs.

*1 Shiseido’s top hair and makeup artist: A hair and makeup artist, who is Shiseido’s top specialist stylist. Including Jinguji, there are seven specialist stylists on the team (As of March 1, 2015).

an‧an Special Feature, THE BANGS METHOD
1,300 yen (not including tax)
Published by: Magazine House, Ltd.

2015.3.25

キレイになる永久不変の法則を伝授、資生堂の「Gバランスメイク」をよりわかりやすくお伝えする書籍が発売中です

This book, containing instructions on how to achieve everlasting beauty and an easy explanation on Shiseido’s G Balance Makeup, is now in bookstores.

キレイになる永久不変の法則を伝授、資生堂の「Gバランスメイク」をよりわかりやすくお伝えする書籍が発売中です

資生堂トップヘア&メーキャップアーティスト*1の西島悦による『G(ゴールデン)バランス美人メイクのきほん』(マガジンハウス)が発売中です。Gバランスとは、流行や時代にとらわれず日本人が美しいと感じる顔バランスのことで、本書ではそのGバランスをもとに西島が研究を重ねたメイクをより楽しく、そしてわかりやすく21のメソッドと実践編で紹介しています。

*1資生堂トップヘア&メーキャップアーティスト:資生堂の美容技術専門職の頂点にあるヘア・メーキャップアーティスト。西島を含め7名が就任しています(2015年3月1日現在)。

『G(ゴールデン)バランス美人メイクのきほん』
¥1400(本体価格・税別)
発行:株式会社マガジンハウス

G (Golden) Balance Basics of Makeup for a Beautiful Look (Magazine House) by Etsu Nishijima, Shiseido’s top hair and makeup artist*1, is now in bookstores. G Balance is a facial balance that is not dictated by trends or the times and is regarded as beautiful by Japanese people. This book introduces 21 methods and practical advice in a fun and understandable manner on how to apply the makeup techniques developed by Nishijima through years of research based on G Balance.

*1 Shiseido’s top hair and makeup artist: A hair and makeup artist, who is Shiseido’s top specialist stylist. Including Nishijima, there are seven specialist stylists on the team (As of March 1, 2015).

G (Golden) Balance Basics of Makeup for a Beautiful Look
1,400 yen (not including tax)
Published by: Magazine House, Ltd.

2015.2.5

60~70’sのオリジナルの『花椿』を展示! モダンなヴィンテージルックが楽しめます

Displaying Shiseido’s original Hanatsubaki magazines from the 1960s and 1970s! Come and enjoy this vintage modern look.

60~70’sのオリジナルの『花椿』を展示! モダンなヴィンテージルックが楽しめます

年齢を重ねても自分流のファッションを楽しむNYの60~100歳代の女性たちの姿をとらえた注目の写真展、「NYマダムのおしゃれスナップ展 -Advanced Style-」(主催・会場:西武渋谷店)が開催。連動特別企画として、60~70年代に発行されたオリジナルの『花椿』も展示されます。自由と開放感にあふれる、今見てもモダンなヴィンテージルックの数々をお楽しみください。

「『花椿』60-70’s」
期間:2015年2月17日(火)~3月1日(月)
場所:西武渋谷店 A館・B館5階=連絡通路
[月-土]午前10時~午後9時 [日]午前10時~午後8時
※2月18日(水)は午後8時まで。

「NYマダムのおしゃれスナップ展 -Advanced Style-」
※展示は終了しました

The “Advanced Style” exhibition will be held at Seibu Shibuya, showcases snapshots of stylish women in New York from 60s to 100s of their age, each enjoying their own styles of fashion. Alongside this exhibition, Shiseido’s original Hanatsubaki magazines of the 1960s and 1970s will also be exhibited as a special co-exhibition. Come and enjoy this vintage modern look which radiates with freedom and openness.

Hanatsubaki of the 1960s and 1970s
Exhibition Dates: (Tues.) February 17 to (Mon.) March 1, 2015
Venue: Seibu Shibuya, 5F, on the connection passage between Building A and B
Hours: [Mon. – Sat.] 10 a.m. to 9 p.m. [Sun.] 10 a.m. to 8 p.m.
* Open till 8 p.m. on (Wed.) February 18

“Advanced Style”
* The exhibition is now finished.

2015.2.5

注目の若手俳人・佐藤文香さんの第二句集『君に目があり見開かれ』が発売中

otable, young haiku poet, Ayaka Sato, released her second collection of poetry, Kimi ni Me ga Ari Mihirakare (My Eyes are Wide Open to You).

注目の若手俳人・佐藤文香さんの第二句集『君に目があり見開かれ』が発売中

佐藤文香さんは、1985年生まれの若手実力派俳人です。高校在学中には「夕立の一粒源氏物語」という句で、第五回俳句甲子園で最優秀句に選出され、その後も09年には第一句集『海藻標本』で宗左近俳句大賞を受賞。近年では、「期間限定短詩系女子ユニットguca」(2013年解散)の結成や、詩集『新しい音楽をおしえて』を電子書籍として発売するなど、“ことば”の表現において常に新しい試みを行う彼女が発表した、第二句集も彼女ならではの句が詰まった一冊に注目です。
また、現在、吉祥寺の書店ブックスルーエにて選書フェア「佐藤文香の図書準備室」を開催中です。(2月下旬までを予定)
http://www.books-ruhe.co.jp/

『君に目があり見開かれ』
¥1200(本体価格・税別)
出版:出版社 港の人
http://www.minatonohito.jp/products/159_01.html
http://satoayakatoboku.blogspot.jp/

Ayaka Sato is a young talented haiku poet born in 1985. While still in high school, she received the best prize in the 5th Haiku Koshien poetry competition for her poem, “Yudachi no Hitotsubu Genji Monogatari” (Drop of Evening Shower Tale of Genji). In 2009, she went on to win the Sakon So Haiku Grand Prize for her first collection of poetry, Kaiso Hyohon (Seaweed Specimen). Some of her recent activities include forming a temporary girls group of short poem called, “Kikan Gentei Tanshikei Joshi Unit guca” (dissolved in 2013), and releasing her e-book, Atarashi Ongaku wo Oshiete (Teach Me New Music). In these and other ways, she constantly seeks new forms of expressing herself. Ayako Sato is attracting attention with the release of her second collection of poetry, filled with her unique style of haiku poems.
Currently, Books Ruhe in Kichijoji is holding a special “Akaya Sato’s Book Preparation Room” book fair. (Scheduled until late February)
http://www.books-ruhe.co.jp/

Kimi ni Me ga Ari Mihirakare
1,200 yen (tax not included)
Published by: MinatoNoHito
http://www.minatonohito.jp/products/159_01.html
http://satoayakatoboku.blogspot.jp/

2015.2.5

CoSTUME NATIONAL LAB にてホンマタカシさん個展“Chandigarh”を開催中

CoSTUME NATIONAL LAB is currently hosting a solo exhibition entitled “Chandigarh” by Takashi Honma.

CoSTUME NATIONAL LAB にてホンマタカシさん個展“Chandigarh”を開催中

東京・南青山にあるCoSTUME NATIONAL LABにて、写真家ホンマタカシさんの個展“Chandigarh”を開催しています。今回発表するのは、ル・コルビュジェが更地から都市設計をしたというインドの新興地区、チャンディーガルの建築やそこに住まう人々のようすをとらえた写真と映像作品。“革新とスタンダード”をコンセプトに掲げる同ブランドが本作で描かれる新しいモダニズムに溶け込む人々の日常に共感したことから、本展の開催にいたったそう。期間は2月28日(土)まで。どうぞお見逃しなく。

ホンマタカシ “Chandigarh”
期間:1月15日(木)~2月28日(土)
時間:午前11:00~午後7:00 (不定休、休廊の予定はウェブサイトに随時掲載)
会場:CoSTUME NATIONAL LAB
東京都港区南青山5-4-30 CoSTUME NATIONAL Aoyama Complex 1F
問い合わせ:03-5466-8755
※展示は終了しました

CoSTUME NATIONAL LAB in Minami Aoyama in Tokyo is currently hosting a solo exhibition entitled “Chandigarh” by photographer Takashi Honma. On display are photographs and videos taken by Honma which capture the architecture and people living in Chandigarh, a growing city built upon an empty plain in India based on a master plan prepared by Le Corbusier. Honma’s work, which portrays everyday lives infused with modernity, is commensurate with CoSTUME National’s underlying concept of innovation and standard, which has led to the launch of this exhibit. The exhibit will be held through Saturday, February 28. Don’t miss this chance!

“Chandigarh” by Takashi Honma
Period: Thursday, January 15 to Saturday, February 28
Time: 11:00-19:00 (Irregular holidays; check website for frequent updates regarding holidays)
Venue: CoSTUME NATIONAL LAB
CoSTUME NATIONAL Aoyama Complex 1F, 5-4-30 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo
Tel.: 03-5466-8755
* The exhibition is now finished.

2014.12.5

詩人・藤原安紀子さんと写真家・髙﨑紗弥香さんの詩と写真による連詩を展示中

The collaborative work of poet Akiko Fujiwara and photographer Sayaka Takasaki is currently on display

大岡信ことば館(静岡県三島市)では、企画展「海を越えた連詩〜ファザーネン通りの縄ばしご〜」を2015年2月22日まで開催中。同時開催として、藤原安紀子さん(第31回現代詩花椿賞受賞)と写真家・髙﨑紗弥香さんとの詩と写真による連詩を展示しています。
大岡信ことば館ウェブサイト:http://kotobakan.jp/

The Ooka Makoto Kotoba Museum (Mishima-shi, Shizuoka) is holding an exhibition titled, “Umi wo Koeta Renshi - Fazanen-dori no Nawabashigo” (A Linked Poem Across the Ocean - Jacob’s Ladder of Fazanen Street), which will run until February 22, 2015. At the same time, the museum is also displaying the collaborative work of Akiko Fujiwara (recipient of the 31st Hanatsubaki Award for Contemporary Poetry) and photographer Sayaka Takasaki.
Ooka Makoto Kotoba Museum website:http://kotobakan.jp/

2014.12.5

銀座を彩る「煌き(きらめき)のルージュ」、2014年「資生堂 冬のイルミネーション」が点灯中です。

Shiseido’s 2014 winter illumination lights up Ginza with its “Sparkling Rouge” display.

資生堂は資生堂銀座ビル(東京都中央区銀座7-5-5)の植栽で、冬の銀座を彩る「資生堂 冬のイルミネーション」を2014年12月27日(土)まで点灯中です。テーマは「煌き(きらめき)のルージュ」。資生堂のコーポレートカラーである「赤」を表現した約45メートルのダイナミックなイルミネーションです。
※展示は終了しました

During Shiseido’s winter illumination display, which is on now until Saturday, December 27, 2014, the trees in front of the Shiseido Ginza Building (address: 7-5-5 Ginza, Chuo-ku, Tokyo) will light up the winter streets of Ginza. In line with the theme, “Sparkling Rouge,” a dynamic display of red Christmas lights representing Shiseido’s corporate color sparkle along a 45 meter stretch in front of the building.
* The exhibition is now finished.

2014.12.5

『花椿』のウェブサイトがリニューアル

The redesigned website of Hanatsubaki

『花椿』のウェブサイトがリニューアル

新しい『花椿』ウェブサイトがスタートしました。巻頭特集Creationを動画や音楽などで表現したコンテンツやアーティストのインタビュー、過去の誌面を厳選して紹介するアーカイヴの三つの企画をとおして本誌の魅力をより豊かに見せていきます。また、日英表記によりグローバルなサイトを目指します。どうぞお気軽にのぞいてみてください。
http://www.shiseido.co.jp/hanatsubaki

The new Hanatsubaki website has been launched. The magazine’s attractiveness will be further enhanced with videos, music and other content featured in the Creation section in the opening pages of the magazine, interviews with artists, and archives introducing carefully selected pages from past issues. The content will be provided in both Japanese and English in an aim to reach a global readership. We invite you to take a look.
http://www.shiseido.co.jp/hanatsubaki