
戦後、交通手段や情報伝達技術が急激に向上します。それによって人や物の移動が盛んになり、パリのトレンド情報を世界のいたるところで共有できる時代に入りました。そのような中、1965年に森英恵がニューヨーク・コレクションに日本人としてはじめて参加します。つづく70年代から80年代はじめにかけて、山本寛斎がロンドンに、高田賢三や三宅一生、川久保玲、山本耀司がパリに進出し、またモデルとして山口小夜子らもパリのメゾンのランウェイに参加するなど日本の存在感を世界に向けてアピールしていきました。
After WW2, public transportation and information-communication technology rapidly improved.This increased the movement of people and materials, thus marking an age where information on the trends of Paris could be shared throughout the world. It was during this era that Hanae Mori became the first Japanese to participate in the New York Fashion Week in 1965. This was followed by Kansai Yamamoto participating in the London Fashion Week, as well as the participation of Kenzo Takada, Issey Miyake, Rei Kawakubo and Yohji Yamamoto in the Paris Fashion Week throughout the seventies and early-eighties. It was also the era when Sayoko Yamaguchi and other Japanese models graced the runway for top Parisian designers, making the world aware of Japan’s presence.
1977
海外で日本のファッションの注目度が高まるとともに、日本でも70年代半ばにブランドブームが到来。
神戸の「ニュートラ」、横浜の「ハマトラ」など若者のトレンドセッターによって海外ブランドが身近な存在になりました。
As overseas countries began paying more attention to Japanese fashion, fashion brand names began to take off in Japan itself in the mid-seventies.
Kobe’s “New Traditional” and Yokohama’s “Yokohama Traditional” looks — among others — were established by young trendsetters who brought overseas brands to Japanese shores.
1979
1977年、資生堂は海外の注目ブランドを
招聘した「6人のパリ」という
ファッションショーを開催しました。
参加したのはジャン=シャルル・ド・カステルバジャック、クロード・モンタナ、ティエリー・ミュグレー、ダン・ベランジュ、ジャン・クロード・ド・リュカ、アンヌ=マリー・ベレッタの6人。
東京ほか全国7か所で計21回のショーを行い、日本にファッションの華やかさを伝えるとともにインターナショナルな感覚を喚起しました。この時、企画に協力してくれた人のひとり、メルカ・トレアントンは1979年3月にコレクション・レポートの連載をスタート。トレアントンはこの企画をとおして日本人にファッションの見方、考え方を教示し、長きにわたって『花椿』におけるコレクション・レポートの代名詞となりました。
In 1977, Shiseido hosted Paris Six,
a fashion show to which
famous overseas brands were invited.
The six participating Parisian designers were Jean-Charles de Castelbajac, Claude Montana, Thierry Mugler, Dan Bélanger, Jean-Claude de Luca and Anne Marie Beretta. This show was held a total of 21 times in Tokyo and seven other locations. Paris Six served the purpose of communicating the glamor of fashion to Japanese people, as well as stirring an international feel. Melka Tréanton, who provided support for this project, began the Collection Report serial column in March of 1979. Through this project, Tréanton taught Japanese people about how to see and perceive fashion, and for a long time she was the face of Hanatsubaki’s Collection Report.
1988
1987年にはコレクション企画と並行し、
エレガントとはなにかを考えるコラム
「エレガンス」もスタート。
ガブリエル・シャネルやフレッド・
アステアなど、トレアントンが考えるエレガントな人間像をとおして真のエレガンスを伝える企画は当時、人気を集めました。
In 1987, in parallel with the Collection project, she began a column called “Elegance”, which contemplated the question of “What is elegance?”
This column enjoyed great popularity at the time, conveying the essence of elegance through images of people that Tréanton believed to be elegant, such as Gabrielle Chanel and Fred Aster.
1993
資生堂は創業以来、和魂洋才の精神を持つとともに、初代社長・福原信三がフランスの文化に造詣が深かったこともあり、フランスとは深いつながりがあります。川島理一郎からジャン パトゥ、メルカ・トレアントンへと受け継がれたフランスのエスプリを伝えるその姿勢は、80、90年代の平山景子(元『花椿』編集長兼ファッション・ディレクター)を経て、今日の『花椿』まで脈々と受け継がれています。
Since its establishment, Shiseido has maintained a traditional Japanese spirit while embracing Western ways, and we have a deep connection with France, including the fact that our first company president, Shinzo Fukuhara, has a profound knowledge of French culture. Our role of passing down the trends of France, from Riichiro Kawashima to Jean Patou to Melka Tréanton, and then Keiko Hirayama (Hanatsubaki’s former Chief Editor and Fashion Director) in the eighties and nineties, ceaselessly continues on in the Hanatsubaki of today.