
表紙/
豪華でおくゆかしい和装すがた
娘から両親へ、感謝の気持ちを伝える結婚式もまた、人生の大切な「贈り物」のひとつです。1950年の復刊から100号を数えるこの号は結婚特集。麗しい花嫁衣裳をまとった女優の岡田茉莉子さんが登場する表紙は、当時としては貴重な箔押しの加工を施しています。つづく中面では、世界各国の花嫁衣装を紹介するかたわらで、伝統的な和装の企画が組まれました。この号が発行されたのち、明仁皇太子(現・今上天皇)のお妃に正田美智子さんが内定、翌年4月には盛大な結婚パレードが開催されました。
The Gorgeous Yet
Unpretentious
Kimono-clad Bride
The wedding, a time when the daughter expresses her feelings of appreciation to her parents, is one of life’s important gifts. This special feature on weddings is the 100th issue since the magazine began reprinting in 1950. The cover, featuring the actress Mariko Okada beautifully dressed in a wedding kimono, is printed by a foil process which was rare at the time. The pages of the magazine are filled with photos of wedding dresses from around the world as well as traditional Japanese wedding kimonos. At the time this issue came out, Crown Prince Akihito (Current Reigning Emperor of Japan) selected Michiko Shoda as his bride and future crown princess, and a grand wedding parade was held in April of the following year.
あと二ヵ月で
花嫁のために花椿ができる
こと。それは結婚式へ向けた美容情報の提案です。挙式60日前に美容体操とマッサージの開始、20日前には歯のメンテナンスと話し方・笑い方の研究、前日には爪のお手入れとハネムーンの準備……と、読んでいるうちにじわじわと臨場感が増してくる特集です。
Two More Months
One of the many things that Hanatsubaki can offer to brides is beauty information to prepare for their wedding day. As you read through this special feature that suggests starting a ritual of calisthenics and massage therapy 60 days before the wedding, getting work done on your teeth and practicing how to talk and laugh 20 days before the wedding, and getting your nails done and preparing for your honeymoon the day before the wedding, it gradually builds a sense of the actual day of the wedding.
すべてをその日のために粧う
花嫁におくる結婚特集
ここまで紹介した結婚特集はすべて10月号です。それは季候もっとも穏やかな10月に結婚式を開くカップルが多かったということから、といわれています。この特集では、高村光太郎、トルストイ、モーパッサン、フローベールの作品に著された結婚にまつわる箇所を引用して、結婚観を考察しています。
A Special Wedding Feature
for Brides on Preparing
for the Wedding Day
All the special features on weddings we have introduced up to now have been October issues. The reason for this appears to be the fact that many couples held weddings in October during the tranquil season of autumn. This special feature explores views on marriage through marriage-related quotes taken from works by Kotaro Takamura, Tolstoy, Maupassant, and Flaubert.
Wedding
現代になると、豪華絢爛な披露宴から身内だけを招いた食事会、または式自体をしないなど、結婚のスタイルは多様になりました。そんな現代の結婚の情景を、さまざまなファッション、スタイルで表したビジュアル・ストーリーです。
写真:ジェイソン・エヴァンス
Today, weddings have become more varied, ranging from luxury wedding receptions to intimate family affairs, or sometimes even no wedding at all. This is a visual story using a variety of fashions and styles to depict the marriage scene of the modern world.
Photo: Jason Evans